Confessions of Influence

Distorting history since 2001!

Forgive me father for I have sinned…

Way back in the dark ages of the internet (about 2001) I created a page on Wyrmworld about the Caproni CA 60 – one of the most ridiculous aircraft ever constructed. It’s still up there if you know where to look. On this page I noted that the plane was “mysteriously” destroyed in a fire after crashing and going in for repairs.

Now, the CA 60 was certainly destroyed in a fire, but the suggestion that there was anything “mysterious” about it was a humorous supposition on my part. I had absolutely no evidence whatsoever to suggest that the fire was anything but an accident, but I thought it concluded the page quite nicely to suggest that Count Caproni decided to cut his loses and run.

Now, ten years later what do I find when I do some research on the CA 60? References all over the place to it being “mysteriously” destroyed in a fire. I can’t swear that this is all down to me, but it certainly worries me when I’m lying awake at 3:00am unable to sleep.

Sort of related is this page on Wikipedia, and this website. Both mention the following definition of “Aku-Aku”…

verb. To move a tall, flat bottomed object (such as a bookshelf) by swiveling it alternatively on its corners in a “walking” fashion. [After the book by Thor Heyerdahl theorising the statues of Easter Island were moved in this fashion.]

The thing is, I made that up. It’s not as bad as the previous example because I made it up on a website devoted to the creation of new words (the now pretty much defunct langmaker.com), but it’s a bit of a surprise nonetheless. The Wikipedia page in particular needs some fixing, as it seems to suggest that Heyerdhal named his book after my definition of the phrase, which is completely arse-backwards and downright dangerous to history.

Even worse, I actually kinda-sorta lied in my initial definition. Although Heyerdahl did eventually theorise that the Easter Island statues were moved in such a fashion, the book Aku-Aku makes no mention of it whatsoever. Apparently no one has ever bothered to go back and check, which is of course the leading cause of 90% of popular historical inaccuracies.

Who ever knew that this internet thing could be so dangerous? ;D

Luftkissenfahrzeugversicherung!

Eidechsen und Seeschlangen

My good friend Rebecca is learning German. Hence the following email exchange today…

Sprechen du Deutsch? Was ist Ihre Meinung von der örtlichen Fußballmannschaft? Mein Luftkissenfahrzeug ist voller Aale!

Ja, spreche bitte Deutsch, mein Deutsch nicht so gut. Mein Meinung ist schrecklich, der ist kicken sie katzen. So, das ihr Luftkissenfahrzeugversicherung abdeckung Aalen?

Mein Luftkissenfahrzeug Versicherung deckt nur Eidechsen und Seeschlangen.

So, nicht so umfassend.

Der Aal Versicherung benötigt eine zusätzliche 30 Euro im Monat. Ich vermute, meine Versicherung gegen Fisch ist voreingenommen…

Achzo, Fisch Vorurteil ist sehr häufig.

Ich habe gehört, dass. Leider habe ich nicht der Ansicht, die Vorliebe von Aalen für unkonventionelle Fahrzeuge bei der Auswahl meiner Versicherung, weil ich nur mit meinem Hovercraft zu Lande bestimmt. Ich hätte nicht gedacht, sie würden die Migration aus dem Wasser, um es zu suchen. Jetzt muss ich Mitarbeiter ein Aal-Entfernungs-Dienstes.

(Disclaimer: I do not speak German, I just use a lot of Google Translate ;))

Imaginary Language Relay Number One

The Fable of the Ships
(After 8 rounds of translation)

A newly wed Bride went to visit a Wizard.

“Why do we call down the stars upon our ships?” she asked

“We put the stars on our great sails as lanterns to guide our ships to safe harbour” he answered.

“What about those that sink?” she asked

“When an evil sorceror climbs to a high point to cast a spell, he throws a burning brand into the sea” explained the wizard

“Can this magic only be done at night?” asked the Bride

“If I had only a little more knowledge I would turn you into a frog!” answered the Wizard

“That would be good” said the Bride


The Great Fleet

(Original Text)

A young girl was speaking with her Great-Father.

“Why do we call the stars the Great Fleet?”

“The stars are the mast-lanterns of the Great-Parents. They shine in the night to guide our spirits home.”

“And what of falling stars?”

“Sometimes when one of the Great-Parents climbs the mast to light the lantern they drop their taper and it falls into the ocean.”

“Then why don’t falling stars appear only at dusk?”

“Don’t be too clever little one, or the Great-Parents will turn you into a seal-pup!”

“I’ll be good!”

Make a daft noise for Easter

Penitet me.

Vide equus meus. Mirum est equum! Degustabis equus meus…

Sicut fructus uva passa gustat!

Quam cum iubis fit equum demulceri volatilis apparatus. Transfiguration Et vice versa cum trahitur phallus!

Obscena quod!

Ita putas? Non ego te certiorem unde fetus facta est sucus. Sucis dulcus. Sucis dulcus. Sucis dulcus. Sucis dulcus!

Adepto in equum et ducam per totum mundum et ceteris omnibus!

Corrigendus est me vobis. Totum continetur totius mundi…

Mulier taceat! Adepto in meus equum!

Illusive

Maybe my opinion of journalists is a bit harsh

I can’t tell if this is a case of a journalist being rather clever, or a journalist being an idiot and backing into cleverness (‘pulling a Homer’ as it were).

Yesterday there was bit of a scare in London when a police training exercise involving an entirely fictional gunman running up and down Oxford Street somehow leaked out into the Twittersphere as warnings of a real gunman running up and down Oxford Street. An article on one of the news sites I peruse (I can’t remember which one, and frankly I don’t care enough to go back and try and track it down) reported on this situation, including a comment about “the illusive gunman”.

At first I assumed that this was a typically (typical for Australian online news sites anyway) illiterate misspelling of “elusive”. But as it turns out “illusive” is that rarest of things – an English word with which I’m unfamiliar! It means “illusionary” or “imaginary”, and is hence a perfect description of the gunman in this case.

So, did the author pick the word deliberately, or simply mean “elusive” and fall backwards into brilliance? I guess we’ll never know (and they’d hardly admit it if they did :))

A New Word

From the Latin

I came up with a new word today – Sterculient.  It’s an adjective that means “not very good” 😉

I’m having a rather rough time of it at the moment with the old depression and anxiety – hence the lack of updates. In fact I ended up at the emergency department the other night getting my heart checked out (as I suspected my heart is as strong as ever and the sudden burst of agonising chest pains I experienced was nothing but stress – but I figured I should get it checked out because I wouldn’t be able to sleep otherwise from wondering if I was actually going to wake up).

Only a few working days left until Christmas though, and then a glorious two weeks off, so I should be OK. Eventually.